Дисциплина "Лингвистика" 35

Судьба англоязычных заимствований в русском языке (на материале текстов сферы фэшн-индустрии) DOCX

Цель работы, таким образом, заключается в определении тенденции использования англицизмов в фэшн-текстах.
Для достижения данной цели необходимо выполнение следующих задач:
1)    Изучить материалы об исконно русских и заимствованных словах;
2)    Рассмотреть виды и способы заимствования англицизмов в русский язык;
3)    Исследовать англоязычные заимствования в текстах относящихся к индустрии моды;
4)    Проанализировать процессы, происходящие с англоязычными заимствованиями в фэшн-текстах, в частности:
а) рассмотреть фонетико-графическое, лексико-семантическое и морфолого-грамматическое освоение англицизмов фэшн-индустрии в русском языке;
б) рассмотреть экстралингвистические факторы и ситуацию с англицизмами в сфере моды в целом.
Объектом данного исследования является лексика, заимствованная в русский язык их английского языка.
Предметом исследования является применение англицизмов в текстах, относящихся к индустрии моды.
Теоретическую основу исследования составили современные работы лингвистов, включая статьи в периодических изданиях, и электронные ресурсы.

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2021 Страниц: 28 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Использование cat-инструментов в современной переводческой индустрии DOCX

Объектом нашего исследования являются программы автоматизированного перевода (САТ-программы), которые использует переводчик.
Предметом исследования являются особенности практического применения САТ-программ, на примере таких программ, как Wordfast и Promt.
Цель исследования – выявить особенности практического применения САТ-программ Wordfast и Promt при переводе текстов научной тематики с английского языка на русский язык.
Для достижения указанных целей в работе решается ряд задач:
1)    дать определение САТ-программ и описание их основных функций;
2)    проанализировать особенности применения САТ-программ Wordfast и Promt при переводе текстов научной тематики с английского языка на русский язык;
3)    оценить эффективность использования САТ-программ Wordfast и Promt при переводе текстов научной тематики с английского языка на русский язык;
4)    обозначить возможные сферы использования САТ-программ Wordfast и Promt. 

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2021 Страниц: 31 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Dialekt in der Gesellschaft PDF

Dieser Werbespruch ist sicherlich auch Ihnen bekannt. Das Land Baden-Württemberg landete mit seiner gleichnamigen Werbe- und Sympathiekampagne einen echten Überraschungserfolg. Mit einem Augenzwinkern haben wir hingewiesen auf unsere Erfolge in Wirtschaft und Wissenschaft, auf die hohe Lebensqualität in Baden-Württemberg und die viele andere Vorzüge, die das Leben hierzulande so lebenswert machen.
„Wir können alles. Außer Hochdeutsch!“ hat aber auch eines ganz deutlich gemacht: Der Dialekt hat einen besonderen Stellenwert in unserer Gesellschaft – sei es das Badische, das Kurpfälzische, das Hohenlohische oder das Schwäbische. Regionale Identitäten und Dialekte prägen Land und Leute. Denn sie vermitteln Heimat, Zugehörigkeit und Geschichte.

Размер: 2.28 МБ. Год создания 2016 Страниц: 16 Тип документа: доклад Язык: немецкий

Traditionelle Dialekte Baden-Württembergs im Vergleich mit aktuellen Sprachvarianten der Hochschulstudenten in diesem Bundesland PDF

Im empirischen Teil der vorliegenden Arbeit werden die in Kapitel 3 beschriebenen traditionellen lexikalischen Dialektformen in der Praxis
überprüft. Dies erfolgt anhand einer Datenerhebung an den Hochschulen in Heilbronn und Stuttgart, wo die ausgewählten Studenten einen Fragebogen ausfüllen. Der Fragebogen besteht aus drei Teilen – der erste Teil konzentriert sich auf Angaben zu Probanden, der zweite Teil überprüft den aktiven dialektalen Wortschatz und im dritten Teil übersetzen die Studenten die abgefragten Dialektwörter ins Hochdeutsche, was die Erfassung des passiven Wortschatzes verfolgt. Die erhobenen Daten werden in Kapitel 5 ausgewertet und analysiert, das Fazit wird den allgemeinen Tendenzen des Dialektwandels gewidmet und als Kapitel 6 präsentiert.

Размер: 1.72 МБ. Год создания 2011 Страниц: 100 Тип документа: магистерская диссертация Язык: немецкий

Features of euphemisms usage in British and French media DOCX

The relevance of the work is due to the interest in the study of the functioning of language in society; the problems of language as a means of language communication; various aspects of the use of language as an instrument of human communication; ways to reflect changes in the consciousness and life of society, changes in cultural and social values. Euphemisms are widely used in socially significant areas of speech activity, primarily in the media. Euphemism is used intensively to soften or mask the presentation of events that can cause alarm, fear, and even public protest. In addition, euphemisms have great social significance, reflect changes in the explanation of a certain social phenomenon, a new perspective for its consideration, contain a new moral and ethical assessment of the phenomenon, and indicate a change in social guidelines in this area of human life.
The object of the study is the phenomenon of euphemization.
The subject of the study is the peculiarities of the use of euphemisms in the British and French media.
The purpose of this work is to study the peculiarities of the use of euphemisms in the British and French media.
Achieving this goal involves performing the following tasks
-    learning studying the definition of euphemisms;
-    learning study of different classifications of euphemisms;
-    analysis of the main goals and functions of euphemisms in speech;
-    definition defining the main areas of euphemisms;
-    detection identification of the main functional features of the texts of British and French media;
-    analysis of euphemisms in the texts of author's articles from the point of view of political correctness.

Размер: 0.06 МБ. Год создания 2021 Страниц: 34 Тип документа: Курсовая работа Язык: английский

Особенности развития языкознания в Европе и России в 17-18 вв. DOC

Актуальность темы заключается в интересе современного лингвистического сообщества   к эволюции лингвистики в 17-18 веках.
Основной целью работы является построение четкого, закономерного описания путей развития языкознания и освещения его особенностей в период с 17 по 18 в.  
Для достижения цели мы ставим перед собой несколько следующих задач:
1. Определить стадию развития языкознания на момент начала анализа.
2. Осветить деятельность лингвистов описываемого периода.
3. Выявить основные направления развития лингвистической мыли 17-18 века.
4. Выделить основные особенности языкознания 17 – 18 века.
4. Составить буклет.

Размер: 0.12 МБ. Год создания 2021 Страниц: 21 Тип документа: Реферат Язык: русский

Проблема заимствования в экономическом дискурсе (на материале французской прессы) DOCX

Целью данной работы является изучить процесс заимствования в экономическом дискурсе. 
Задачами являются определить экономический дискурс как особый объект в лингвистике, объяснить что такое заимствование и определить его типологию, узнать реакцию французской общественности на заимствования, определить особенности использования и ассимиляции заимствований, проанализировать статью по данной теме. 
Новизна работы состоит в исследовании процесса заимствования во французской прессе. 
В данном исследовании есть важная теоретическая и практическая значимость, такая как получение результатов заимствования в экономическом дискурсе во французском языке.
Теоретическое значение. Данное исследование обозначает особенности использования экономических терминов. Оно определяет их специфику. Исследование может послужить базой для более детального и углубительного анализа структуры и семантики экономических терминов.

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2020 Страниц: 41 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Сочинение и подчинение в пятистопном ямбе Дж. Г. Байрона DOC

Как мы уже сказали, целью нашей работы является изучить синтаксические закономерности построения стихотворного текста, а более конкретно – количественное соотношение сочинения и подчинения в стихе и прозе. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:
1.    Изучить стиховедческую литературу по синтаксису стихотворного текста (М. Л. Гаспаров, Т. В. Скулачева, М. В. Буякова, А.В. Круглова). 
2.    Изучить синтаксическую литературу по сочинению, подчинению и бессоюзию в русском языке (Е.Н. Ширяев, Я.Г. Тестелец).
3.    Написать обзор литературы, описать основные понятия (стих, сочинение, подчинение, бессоюзие, связи с сочинительной семантикой, связи с подчинительной семантикой) и методы исследования.
4.    Подсчитать количество связей с сочинительной и подчинительной семантикой в стихе и прозе Дж.Г. Байрона.
5.    Описать полученные результаты по количественному соотношению синтаксических связей в стихе и прозе Дж.Г. Байрона.

Размер: 0.45 МБ. Год создания 2019 Страниц: 79 Тип документа: ВКР Язык: русский

Продуктивные способы переводов фразеологизмов, содержащих элемент-соматизм DOCX

Цель исследования – выявить наиболее продуктивные способы переводов фразеологизмов, содержащих элемент-соматизм. 
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
1)    привести определение фразеологизма;
2)    выявить классификации фразеологизмов;
3)    рассмотреть способы перевода фразеологической лексики с английского языка на русский язык;
4)    выявить продуктивные способы перевода.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с элементом-соматизмом.
Предметом исследования являются способы перевода фразеологических единиц с элементом-соматизмом с английского языка на русский язык.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в качестве иллюстративного материала в процессе проведения семинарских занятий.

Размер: 0.09 МБ. Год создания 2020 Страниц: 38 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Идеографическая классификация английских идиом семантического поля "этнические номинации" DOC

Объект исследования: английские идиомы семантического поля «этнические номинации».
Предмет исследования: идеографическая классификация английских идиом семантического поля «этнические номинации».
Целью настоящего исследования является изучение и классификация английских идиом с компонентом-этнонимом (Dutch, French, Chinese, Russian и др.).
Реализация поставленной цели предполагает решение ряда задач: 
1)    на основе анализа теоретической литературы раскрыть сущность понятия «идиома» как фразеологической единицы;
2)    привести основные классификации фразеологизмов;
3)    изучить отражение в идиомах национальных стереотипов;
4)    определить наиболее приоритетные для оценки английским этносом национальные характеристики, которые отразились в английской фразеологии;
5)    разработать идеографическую классификацию английских идиом с компонентом-этнонимом (на примере: Dutch, French, Chinese, Russian и др.).
 

Размер: 0.18 МБ. Год создания 2020 Страниц: 35 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Идеографическая классификация английских идиом семантического поля «эмоциональные состояния, чувства» DOCX

Таким образом, цель данного исследования заключается в том, чтобы на основе корпусного анализа осуществить идеографическую классификацию английских идиом семантического поля «эмоциональные состояния, чувства».
Для достижения поставленной цели нами были сформулированы следующие задачи:
1)    Изучить теоретический материал на тему семантики идиом, семантических полей, идеографии и корпусной фразеографии.
2)    Отобрать из фразеологических словарей идиомы, которые на основании словарных толкований относятся к семантическому полю «эмоциональные состояния, чувства». 
3)    Произвести корпусный анализ идиом, имеющих в словаре схожее толкование, выявить особенности их употребления и семантики.
4)    Подробно описать данные о семантических, сочетаемостных, прагматических и стилистических особенностях фразеологизмов, выявленных  в ходе корпусного исследования.
Объектом данного исследования являются английские идиомы, относящиеся к  семантическому полю  «эмоциональные состояния, чувства».
В качестве предмета исследования выступают семантические особенности идиом, определяющие их вхождение в определенный таксон данного семантического поля.

Размер: 0.11 МБ. Год создания 2019 Страниц: 65 Тип документа: ВКР Язык: русский

Семантика гендера в литературном дискурсе Ф. М. Достоевского DOCX

Целью дипломной работы ставится изучение проявление гендерной семантики в художественном творчестве Ф. М. Достоевского. Материалом исследования послужило в первую очередь так называемое пятикнижие – «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Идиот», «Подросток», «Бесы» а также другие литературные произведения. По понятным причинам в расчёт не бралась публицистика и письма Достоевского, поскольку проявление гендерных отношений в них не принципиальны (Достоевский специально не обращался к теме взаимоотношения полов).
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1.    проследить эволюцию гендерных исследований в отечественной филологии;
2.    перечислить основные категории гендерной лингвистики;
3.    охарактеризовать сущность гендерной семантики, в частности, рассмотреть понятие гендерного стереотипа;
4.    описать творческий метод Достоевского;
5.    представить систему кодов писателя и формы их воплощения в литературном дискурсе;
6.    осветить мотивы, характерные для творчества Достоевского;
7.    выяснить, как Достоевский исследует взаимоотношения женского и мужского, и как эти его исследования отражаются в текстах;
8.    проанализировать конфликт «женской» и «мужской» природы и его разрешение в романах Достоевского;
9.    выявить женские и мужские архетипы, используемые писателем.

Размер: 0.13 МБ. Год создания 2021 Страниц: 77 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лингвостилистические характеристики текстов спортивной публицистики в аспекте перевода с английского на русский язык PDF

Целью дипломной работы является выявление взаимосвязи между установленными лингвостилистическими характеристиками текстов и способами их передачи с английского языка на русский
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
- выявить основные особенности публицистического стиля и изучить характерные черты спортивных публицистических текстов
- провести лингвостилистический анализ спортивных статей на английском языке и выявить их основные характеристики
- рассмотреть приёмы адекватного перевода текстов с английского языка на русский язык
- выявить взаимосвязь между найденными лингвостилистическими характеристиками текстов о спорте и способами их перевода с английского языка на русский язык
- обобщить полученные результаты
 

Размер: 0.81 МБ. Год создания 2016 Страниц: 60 Тип документа: ВКР Язык: русский

Формирование коммуникативных навыков выражения субъективной модальности у студентов неязыковых специальностей PDF

Объектом исследования является процесс обучения студентов неязыковых специальностей грамматике в рамках коммуникативного подхода.
Предметом исследования является формирование навыков выражения субъективной модальности у студентов младших курсов неязыковых специальностей на основе коммуникативного подхода.
Цель: повысить эффективность формирования грамматических навыков выражения субъективной модальности при использовании коммуникативного подхода в обучении.
Для достижения сформулированной цели в рамках бакалаврской работы решались следующие задачи:
1. Изучить и проанализировать научно-педагогическую и методическую литературу по теоретическим и практическим аспектам
использования коммуникативного метода в обучении грамматике.
2. Рассмотреть содержание и методические аспекты обучения выражению субъективной модальности английского языка у студентов младших курсов неязыковых специальностей.
3. Разработать комплекс интерактивных упражнений и заданий по обучению выражению субъективной модальности на основе
коммуникативного подхода.
4. Провести пробное обучение для определения уровня эффективности разработанного комплекса упражнений и заданий. 

Размер: 3.46 МБ. Год создания 2016 Страниц: 78 Тип документа: ВКР Язык: русский

Сравнение как средство реализации индивидуально-авторской картины мира на примере романа Кена Кизи “One flew over the cuckoo’s nest” PDF

Цель – многоаспектный анализ особенностей функционирования фигуры сравнения в романе К. Кизи «Над кукушкиным гнездом».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка ссылок и двух приложений.
В первой главе были рассмотрены различные теории сравнения, выявлены особенности его организации, различные типологии и классификации конституентов сравнений. Во второй главе представлены результаты проведенного исследования на материале собранных сравнений (202 сравнительные конструкции): анализ сравнений с формальнограмматической точки зрения, семантический анализ компонентов сравнительной конструкции. Собранные сравнения были систематизированы в Приложениях, материал которых может быть использован для дальнейших исследований или как языковой материал на занятиях по теории и практике изучения английского языка.

Размер: 1.24 МБ. Год создания 2016 Страниц: 102 Тип документа: ВКР Язык: русский

Компьютерный жаргон как проблема лингвистики DOC

Цель исследования: выявить лексико-фразеологическое пространство, покрываемое словарными и фразеологическими номинативными нелитературными единицами, характерными для активного и пассивного словаря компьютерщиков конца XX - начала XXI вв., сопоставить его с соотносительными зонами лексико-фразеологического и иного пространства русского литературного языка, а также ряда других жаргонов. 
Материалом исследования послужили следующие картотеки: картотека жаргонных слов и фразеологизмов, употребляющихся в речи современных компьютерщиков, составленная по материалам специализированных словарей жаргонной лексики (900 единиц); картотека литературных фразеологизмов и крылатых выражений, значение которых переосмыслено в речи компьютерщиков; картотека жаргонных слов и выражений, заимствованных компьютерным жаргоном из других социальных диалектов; картотека иноязычных слов, ставших жаргонными в речи компьютерщиков. Лексический материал оформлен в виде «Словаря компьютерного жаргона» (общий объём — 1700 единиц) и приводится в приложении. 
 

Размер: 0.28 МБ. Год создания 2013 Страниц: 180 Тип документа: Курсовая работа Язык: русский

Способы перевода метафоры в текстах светской хроники с английского на русский язык PDF

Цель – выявление способов перевода метафоры в статьях светской хроники с английского на русский язык.
Задачи: рассмотреть средства речевого воздействия в публицистическом стиле, охарактеризовать понятие метафоры и рассмотреть способы перевода метафоры, определить характеристики светской хроники как жанра публицистического стиля, выявить функции метафоры в статьях светской хроники, проанализировать способы сохранения функции метафоры при переводе статей светской хроники с английского на русский язык.
Материалом исследования являются тексты статей светской хроники англоязычного журналов «Mirror» и «Independent».

Размер: 0.82 МБ. Год создания 2016 Страниц: 58 Тип документа: ВКР

Пути сохранения лингвостилистического своеобразия сериала «The theory of a big bang» при переводе с английского на русский язык PDF

Цель работы заключается в изучении основных путей сохранения лингвостилистического своеобразия сериала при переводе с английского на русский язык.
В соответствии с целью исследования ставятся следующие задачи: охарактеризовать текст сериала как художественный текст; определить понятия «адекватность» и «эквивалентность» перевода; описать основные требования к художественному переводу; выявить жанрообразующие черты сериала и средства их языковой репрезентации; выявить приемы перевода языковых средств, формирующих жанр сериала.
Материалом исследования является сценарий сериала The Big Bang Theory на английском языке объемом в 323 000 знаков, а также его перевод, осуществленный на сайте notabenoid.org.
Для решения данных задач были использованы следующие методы исследования: методы дефиниционного анализа, описательный метод, методы лингвостилистического и трансформационного анализа, статистический метод и метод систематизации и классификации.

Размер: 0.60 МБ. Год создания 2016 Страниц: 57 Тип документа: ВКР

Пути достижения адекватности и эквивалентности при переводе «Руководства по производству полётов» с русского на английский язык PDF

Объектом исследования является перевод текста «Руководства полётов», предметом – поиск способов достижения адекватности и эквивалентности при переводе «Руководство по производству полётов» с русского на английский язык, который находится на стыке жанров инструкции и нормативного документа.
Цель работы – выявить способы достижения адекватности и эквивалентности перевода для текстов на стыке жанров инструкции и нормативного документа с русского на английский язык.
Методы исследования, использовавшиеся в работе: предпереводческий анализ; структурно-композиционный анализ; анализ креолизованных элементов.

Размер: 0.63 МБ. Год создания 2016 Страниц: 56 Тип документа: ВКР

Лингвостилистические характеристики текстов английских кинозаголовков в аспекте перевода PDF

Объектом исследования являются тексты заголовков зарубежных кинофильмов на английском языке, а предметом исследования являются лингвостилистические характеристики и способы перевода английских текстов кинозаголовков на русский язык.
Целью работы является определение закономерностей лингвостилистической организации текстов английских кинозаголовков и использования трансформаций при их переводе на русский язык. В соответствии с целью исследования ставятся следующие задачи: определить основные положения теории текста заголовка; проанализировать основные структурно-композиционные и функциональные типы кинозаголовков; определить лингвостилистические особенности текстов английских кинозаголовков; рассмотреть переводческие трансформации, применяемые при переводе английских текстов кинозаголовков на русский язык; проанализировать полученные результаты исследования.

Размер: 0.78 МБ. Год создания 2016 Страниц: 71 Тип документа: ВКР